چهارشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ |  عضویت / ورود

نظرات طرح شده

محمدمهدی (امتیاز : 0)
توسط محمدمهدی در مورخه : چهارشنبه، 26 مرداد، 1401

سلام و درود.
با این مثال شما، بحث جالب و چالشی شد. ظاهراً درباره ماضی بعید (past perfect) امکان بیان زمان دقیق هست؛ اما تأکید درباره عدم امکان بیان زمان دقیق درباره ماضی نقلی (present perfect) بیشتر است، ظاهراً از دید گویشوران بومی. اما مطلب وقتی جالب می شود که می بینیم یک بنده خدا در یک سایت پرسش و پاسخ گفته:

"Basically no. The whole point of the perfect tenses is to de-emphasize the time of the action and emphasize the fact of occurrence before the present ..."

در جای دیگر، داریم:

"It is important to remember that unlike the Present Perfect, the Past Perfect can be used with specific time phrases. This is not necessary but can be possible."

"He had been to Berlin once in 1989 before he moved there in 1992."

https://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/advanced-level-past-perfect

درباره ماضی نقلی (present perfect)، منبعی از کمبریج به من حق داده:

https://dictionary.cambridge.org/es/gramatica/gramatica-britanica/past-simple-or-present-perfect

"Definite time in the past

We use the past simple to refer to definite time in the past (when we specify the time or how long) and usually with past time expressions such as yesterday, two weeks ago, last year, in 1995:

We met in January 1975. We went to America together in 1978.

Not: We have met in January 1975. We have gone to America together in 1978."

یا این سایت دانشگاهی در اینجا:

https://academicguides.waldenu.edu/writingcenter/grammar/verbtenses

این ها را گفته:

"Use the present perfect to indicate an action that occurred at a nonspecific time in the past."

"Rules for the use of the present perfect differ slightly in British and American English. Researchers have also found that among American English writers, sometimes individual preferences dictate whether the simple past or the present perfect is used. In other words, one American English writer may choose the simple past in a place where another American English writer may choose the present perfect."

"The present perfect focuses more on an action that occurred without focusing on the specific time it happened."

یا در جای دیگر:

"One can use the past perfect with an indication of time. It depends on context and what you want to say"

درباره ماضی نقلی یا حال کامل، ظاهراً چون بنا بر اشاره به زمان نامعلوم در گذشته است، سختگیری بیشتری وجود دارد. https://jakubmarian.com/present-perfect-with-a-specific-time-in-the-past/

ظاهراً ماضی بعید محدودیت ندارد.

"A sentence with a present perfect should not also contain a mention of a specific time. There is no such restriction on the past perfect."

https://www.englishforums.com/English/PastPerfectSpecificTime/bvkmkm/post.htm

به نظر می رسد، در ماضی نقلی یا حال کامل، نباید از قید دقیق زمان گذشته استفاده کرد، اما در ماضی بعید می توان چنین کرد. البته مثال شما، ترکیبی از دو جمله است. شاید هم موضوع کاربرد و سبک و تمایل گویشور بومی در میان باشد که کتاب های دستور زبان کمتر به اینها می پردازند. یا شاید دیدگاه سختگیرانه و ناب گرا (puristic) بر نظر قبلی من حاکم بوده.

یک کاربر در جواب کاربر پرسشگری که گفته معلمشان درباره ماضی بعید، استفاده از گذشته را منع کرده، گفته:

"I don't know where your English teachers got that preposterous idea that "I should not mention a specific time when I use the past perfect". It is nonsense."

ظاهراً درباره ماضی بعید، حق با شماست، مخصوصاً در جملات ترکیبی.


نام: [ کاربر جدید ]
ایمیل:

موضوع:
نظر:


اجازه استفاده از تگهای HTML را ندارید


جمع عدد 14 با 15 را در كادر زیر وارد نمایید:
(این كار برای جلوگیری از فعالیت موتورهای اسپمر است)


* توجه: نظر شما بعد از بررسی، نمایش داده خواهد شد.