
یکی از اشتباهاتی که اکثر تحصیلکردههای رشته کامپیوتر در ترجمه مرتکب میشوند، ترجمه کلمه Application است. از بس این کلمه را در مورد «برنامه کاربردی» دیدهاند، فکر میکنند کلاً این کلمه یعنی برنامه کاربردی! جالب است که دکترهای رشتهی ما هم این مشکل را دارند! یادم هست در ارشد، در درس Wireless Sensor Networks (شبکههای حسگر بیسیم) در امتحان پایان ترم، استاد سؤال داده بود: چند برنامه کاربردی در زمینه شبکههای حسگر بیسیم نام ببرید! با توجه به اینکه من کل اسلایدهای کتاب (که انگلیسی بود) را حفظ بودم و چنین چیزی در کتاب مطرح نشده بود، سر جلسه به استاد گفتم: استاد! این سؤال در هیچ کجای جزوه و اسلاید نبود، مطمئنید شما به آن اشاره کردهاید؟ گفت: هست... من کلی اصرار کردم، نهایتاً گفتم: شما یک نمره از من کم کنید، یک مورد از آن... (ادامه)

English
العربی
Swedish
François
















![[آی.جدول: اسکریپت ایجاد جدول آنلاین]](/img/blocks/ijadval.png)
![[مِلکا: سیستم مدیریت مشاور املاک]](/img/blocks/melka.png)
![[پارسخوان: نرم افزار خوانای متن فارسی]](/img/blocks/parskhan.png)
![[بوکفا ۲: سیستم مدیریت آنلاین کتابخانه]](/img/blocks/bookfa.png)
![[QuranPDF: قرآن پی.دی.اف]](/img/blocks/quran_pdf.png)
![[Robi: روبات روبی]](/img/blocks/robi.png)
![[هیسسس: سیستم هیسگوی خودکار: اولین سختافزار آفتابگردانی]](/img/blocks/hisss.png)
![[آی قصه!: نرم افزاری برای تقویت داستان سرایی کودکان]](/img/blocks/iqesseh.png)
![[دُر: نرمافزار کتابخوان تدریجی]](/img/blocks/dor.png)
![[Fonta: پژوهشی درباره فونت]](/img/blocks/fonta_book.png)
![[چگونه یک تجارت الکترونیک راهاندازی کنم]](/img/blocks/ecommerce_book.png)


Hamid: