احتمالاً شما هم با نگارشهای مختلف اسامی خاص در زبان فارسی برخورد داشتهاید؛ مثلاً یک منبع مینویسد «مایکروسافت» یکی مینویسد «میکروسافت»، یکی مینویسد یا تلفظ میکند «یوتیوب» و دیگری «یوتوب»، یکی «نیوجرسی» و دیگری «نوجرسی» و امثال آن...
این ترم در درس ترجمه پیشرفته ۱ بحث جالبی مطرح شد که دلیل و راه حل این مشکل را بیان میکند. با کلیک روی لینک زیر این ۳ صفحه از کتاب که مرتبط با این بحث را مطالعه کنید:
شیوههای ضبط اسامی خاص
به خصوص اواخر مطلب که چرا باید به روش «حرفنگاری» عمل کرد و نه به روش «آوانگاری» را مطالعه کنید.
با توجه به توضیحات این کتاب، ظاهراً بهتر است میکروسافت نوشته شود (هر چند که مایکروسافت عمومیتر شده و بهتر است این قواعد در مورد نامهای جدید که در آینده وارد زبان میشوند و مثلاً شما اولین کسی هستید که میخواهید نگارش فارسی آنرا بنویسید مورد توجه قرار گیرد)
موفق باشید؛
حمید رضا نیرومند
___________________
پینوشت: بد نیست اینجا یک لیست از کلماتی که به این صورت وارد زبان فارسی شدهاند داشته باشیم:
- Portable : پرتابل، پرتیبل، پرتبل > صحیح (یعنی به روش حرفنگاری): پرتابل
- Android : آندروید، اندروید > صحیح: آندروید (تلفظ فرانسوی)
- این لیست به مرور کامل خواهد شد...