در هر بازهای از تاریخ، زبان مردم یک کشور یا یک منطقه تحت تأثیر یک فرهنگ یا زبان دیگر قرار میگیرد و این موضوع گاهی چنان باعث تغییرات در زبان میشود که زبان نسلهای قبلی برای نسلهای جدیدتر غیرقابل درک است! به طور مثال فارسی امروزی بسیار روانتر از فارسی هفتصد سال پیش است و اگر یک متن مربوط به آن زمان را ما بخوانیم فکر میکنیم این متن را عمداً پیچیده کردهاند که از ما آزمون ادبیات بگیرند در حالی که برای مردم آن زمان، این فارسی، فارسی مرسوم و معمول و روان بوده است... به هر حال، همانطور که امروزه زبان فارسی به شدت مورد هجوم واژهها و حتی ساختارهای گرامری زبان انگلیسی است و یک زمانی نیز به شدت تحت تأثیر زبان فرانسوی بوده است، در یک بازهای نیز زبان عربی بر زبان فارسی تسلط داشته است. بنابراین، اصطلاحات و کلمات مختلفی از زبان عربی حتی در فارسی امروزی وجود دارد که به جز کسانی که به عربی مسلط هس... (ادامه)