یادگیری «اصطلاح» یا به نوعی، «ضرب المثل» در یک زبان غیرمادری یکی از مشکلترین کارهاست. هر اصطلاح در هر فرهنگ معنی خاص آن فرهنگ را دارد که باید در آن محیط بود تا کاربرد دقیق آن را فهمید و باید در همان محیط به کار برد و تکرار کرد تا به خاطر سپرده شود. از طرفی یکی از فرقهای کسی که حرفهای انگلیسی صحبت میکند با کسی که کتابی و ابتدایی صحبت میکند استفاده از اصطلاحات انگلیسی یا همان Idioms است. چقدر فرق است بین کسی که برای گفتن جمله «سر فلانی شلوغ است» بگوید: He is very busy و کسی که از اصطلاح استفاده کند و بگوید: He's busy as a bee (مثل زنبور مشغوله) پس یادگیری "اصطلاح" برای یک حرفهای از واجبات است. اما مشکل اصلی این است که اگر هم شما یک اصطلاح را یاد بگیرید (مثلاً از طریق کتابهای Idioms in use) نگاهداری آن در ذهن مشک... (ادامه)