chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
امتياز: 7132
|
عنوان: |
|
|
very very good question you asked . it is very important to know how to use these two different words
at first ,because I don't know in which level you are I prefer to speak Persian, then I explain it in English.
.
کاربرد say و tell در جملات.
ابتدا معنی هر دو تقریبا در بیشتر موارد یکسان هست اما تفاوتهایی هم دارن .
مثلا به معنی هر دو کلمه در دیکشنری توجه کنید:
tell: relate; know; discover, discern; command
گفتن ،بيان کردن ،نقل کردن ،فاش کردن ،تشخيص دادن ،فرق گذاردن ،فهميدن
say: statement, something that is said; opinion; right or opportunity to speak; expression of opinion
گفتن، اظهار داشتن، حرف زدن، بيان كردن، سخن گفتن،صحبت كردن سخن، حرف، اظهار، نوبت حرف زدن،
کسانی که زبانشون قویتر هست به معنی دو کلمه دقت کنن.
اما در کل هر دو به معنی گفتن و بیان کردن هست.
درباره استفاده از say و tell باید توجه کنید
بعد از say اگر اسم یا ضمیر مفعولی ( مثل: me , him, her,them..) بکار رود حرف اضافه to لازم است .
در حالی که بعد از tell نیاز به حرف اضافه to نیست. و نباید استفاده کنید.
مثلاً : he told me that he couldn't come here
he said to me that he couldn't come
اما تفاوت خیلی مهمتر این هست که در گفتار مستقیم فقط say بکار میرود.
مثلاً : she says that her mother is very kind.
( دقت کنید در جمله بالا از to استفاده نکردم چرا؟)
اما نمیتونیم بگیم :* she tells that her mother is very kind
****در گفتار غیر مستقیم say و tell هر دو می توانند بکار روند با این تفاوت که
اگر جمله دارای مفعول نباشه از say استفاده میکنیم. مثلاً:
" Ali said, " He goes there everyday
و در جمله ای که دارای مفعول باشد از tell استفاده میکنیم . مثلاً:
he told me that he had not gone there before.
8) این مورد آخر که با ستاره علامت زدم برای کسانی هست که میدونن گفتار مستقیم و غیر مستقیم چه جملههایی هستن و چطوری ساخته میشن.
هر سوالی دارین بپرسید.
تو پست بعدی یک سری جملاتی که با say و tell بکار میرن رو مینویسم |
|