سه‌شنبه ۴ اردیبهشت ۱۴۰۳ |  عضویت / ورود

نظرات طرح شده

حمیدرضا (امتیاز : 0)
توسط حمیدرضا در مورخه : شنبه، 23 بهمن، 1395

عمق مطلب بسیار پیچیده و مبهمه، طبق تحقیقاتی که الان انجام دادم، واژه میمون و ميمون (در عربی) از لحاظ آواشناسی و واج شناسی در ترکی متفاوت هست. واژه میمون از زبان ترکی عثمانی قرض گرفته شده و از لحاظ آوایی کمی با هم متفاوتند در لینک زیر می‌تونید تفاوت واج‌نگاری رو ملاحظه کنید که به دو صورت Meymun و Maymun با هم تفاوت دارند :
http://www.ottomanturkish.org/english-turkish-dictionary-60481.html
با کمی جستجوی بیشتر به یک کتاب تاریخی برخوردم که محتوای طالع‌بینی و افسانه‌ای داره هست؛ اسم این کتاب البلهان هست که نویسندش Abd al-Hasan Al-Isfahani هست که مشخص نیست نویسندش ایرانی بوده یا عرب اما کتاب به زبان عربی در قرن 14ام منتشر شده و البته دوره زبان ترکی عثمانی هم برای قرن 15ام هست.
در لینک زیر برگی از این کتاب در سایت آکسفورد هست :
https://goo.gl/jPJhYp
داخل عکس به عربی چیزی نوشته شده که به انگلیسی این معنی رو میده :
Maymūn, the demon king of Saturday
که معادل فارسیش میشه : میمون، پادشاهِ شیطانِ شنبه.
در تصویر این کتاب، میمون یک دیو دو شاخ هست که بدنی مشابه انسان داره ولی پوستش از موهای قهوه‌ای پوشیده شده که بی‌شباهت به میمون‌هایی که می‌شناسیم نیست و حدس بنده اینه که مردم اون زمان تحت تاثیر این کتاب نام میمون رو انتخاب کردند.
موفق باشید.


نام: [ کاربر جدید ]
ایمیل:

موضوع:
نظر:


اجازه استفاده از تگهای HTML را ندارید


جمع عدد 10 با 11 را در كادر زیر وارد نمایید:
(این كار برای جلوگیری از فعالیت موتورهای اسپمر است)


* توجه: نظر شما بعد از بررسی، نمایش داده خواهد شد.