كنترل پنل             جستجو               پرسشهای متداول            .:: آخرین پست‌های انجمن ::.            لیست اعضا            مدیران سایت             درجات        ورود
فهرست انجمن‌ها -> مباحث متفرقه
پاسخ دادن به این موضوع رفتن به صفحه 1, 2  بعدی
life
پست تاریخ: شنبه 2 مهر 1390 - 00:52    
alidervish
خوب داره پيش مي‌ره
خوب داره پيش مي‌ره


پست: 76
عضو شده در: 17 دی 1388
محل سکونت: ساوه
iran.gif


امتياز: 300

عنوان: life خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

Life is an opportunity, benefit from it.
Life is beauty, admire it.
Life is a dream, realize it.
Life is a challenge, meet it.
Life is a duty, complete it.
Life is a game, play it.
Life is a promise, fulfill it.
Life is sorrow, overcome it.
Life is a song, sing it.
Life is a struggle, accept it.
Life is a tragedy, confront it.
Life is an adventure, dare it.
Life is luck, make it.
Life is too precious, do not destroy it.
Life is life, fight for it

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 2 مهر 1390 - 00:55    
alidervish
خوب داره پيش مي‌ره
خوب داره پيش مي‌ره


پست: 76
عضو شده در: 17 دی 1388
محل سکونت: ساوه
iran.gif


امتياز: 300

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

زندگی فرصتی است، از آن بهره مند شوند.
زندگی زیبایی است، آن را تحسین است.
زندگی یک رویا است، آن را تحقق بخشند.
زندگی یک چالش است، آن را دیدار خواهد کرد.
زندگی وظیفه است، آن را پر کنید.
زندگی یک بازی است، آن را بازی کند.
زندگی وعده، تحقق آن است.
زندگی غم و اندوه، آن فائق آید.
زندگی یک ترانه، آواز خواندن.
زندگی یک مبارزه است، آن را بپذیرید.
زندگی تراژدی است، آن را به مبارزه برخاست.
زندگی یک ماجراجویی، جرات.
زندگی شانس است، آن را.
زندگی خیلی با ارزش است، آن را ویران کردن نیست.
زندگی زندگی ، مبارزه برای آن است. Mr. Green

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 2 مهر 1390 - 15:51    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5505
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47855

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

alidervish,جان،
خواهش می‌کنم از ارسال مطالبی که صحیح نیست خودداری کنید.
این ترجمه ماشینی که از اون جملات قشنگ گذاشتید رو خودتون متوجه می‌شید؟ Confused

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست: meh_ham (شنبه 2 مهر 1390 - 17:30) glasy_heart (شنبه 2 مهر 1390 - 18:52)

پست تاریخ: یکشنبه 3 مهر 1390 - 22:53    
alidervish
خوب داره پيش مي‌ره
خوب داره پيش مي‌ره


پست: 76
عضو شده در: 17 دی 1388
محل سکونت: ساوه
iran.gif


امتياز: 300

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

سلام
حمید جان شما ترجمه بهترش رامی گذاشتی ما بیشتر یاد می گرفتیم
باتشکر آفرين

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: پنج‌شنبه 7 مهر 1390 - 10:19    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

Hi
sorry for my delay

Thank u alidervish,
but remember, be careful about the text you send.
anyhow, we can learn lots of information from your text.. this is a very nice sample
of
words accompanied by special verbs.
----------------------------------------------
ببخشید که دیر جواب دادم. از این متن میشه خیلی چیزها یاد گرفت از جمله افعالی که به همراه کلمات خاصی استفاده میشن. که مهمترین مسئله در زبان انگلیسی استفاده صحیح از
افعال هستش.
بطور مثال در فارسی افعال ( بودن ) (شدن) ( کردن ) در خیلی از موارد استفاده میشه
اما در زبان انگلیسی ابن طور نیست و هر کلمه ای فعل مخصوص خودش رو نیاز داره.
در واقع افعال کمکی در همه جا کاربرد نداره.
--------------------------------------------------
خوب حالا بریم سراغ افعال این متن:

Life is a promise, fulfill it. در این جمله یک لغت زیبا fulfill بعد از کلمه promise امده
to fulfill your promise= یعنی به قولت عمل کردن
البته fulfill در جاهای دیگری مثل to fulfill your desire یعنی به آرزوت رسین هم استفاده میشود.
==============

Life is sorrow, overcome it
این جمله هم یک ترکیب زیبا هستش . فعل Overcome به معنی غلبه کردن در موارد زیر بسیار کاربرد داره:
Overcome the enemy= غلبه بر دشمن
Overcome the difficulties= غلبه بر مشکلات
====================
Life is a tragedy, confront it
این هم یک ترکیب زیبا با استفاده از فعل confront به معنی مواجه شدن
مثال:
to confront an enemy
to confront a failure
البته یک ترکیب دیگری هم از این فعل داریم :
confront + somebody+ with+something

The photographs confront the viewer with images of poverty.
=========================

Life is an adventure, dare it.= زندگی یک ماجراجویی ( یا ریسک) جرات داشته باش
کلمه adventure به معنی ماجرا، ماجراجویی، یک کاری که توش ریسک کردن زیادی داشته باشه
مثال:
My last trip was an adventure
لغت زیبای Dare که در فیلمهای زبان انگلیسی خیلی زیاد باهاش مواجه میشید .
به معنی جرات داشتن. یا جرات و شجاعت .
مثال:
try it if you dare= اگر جراتش رو داری امتحان کن
no one dared see his dead body= هیچ کسی جرات نکرد به جسد اون نگاه کنه
==============
حالا بریم سراغ ترجمه های غلط این متن.

اصلا چرا من ترجمه کنم . شما ترجمه کنید.
البته من کمکتون میکنم. بیاین از این جمله شروع کنید

Life is luck, make it
کی میتونه یه ترجمه زیبا از این جمله بده؟؟؟؟؟؟
حتی هرچی که برداشت میکنید رو بگید هم قبوله

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست: Hamid (پنج‌شنبه 7 مهر 1390 - 11:41) sooraty (پنج‌شنبه 7 مهر 1390 - 12:17) alidervish (سه‌شنبه 12 مهر 1390 - 22:58)

پست تاریخ: پنج‌شنبه 7 مهر 1390 - 12:17    
sooraty
مدير انجمن ادبي
مدير انجمن ادبي


پست: 478
عضو شده در: 2 مرداد 1384
محل سکونت: .::ساوه::.
iran.gif


امتياز: 4538

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email

میخوایید من ترجمه ترکی بزارم ؟ Wink

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 9 مهر 1390 - 09:55    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

میبینم که استادان گرامی خیلی تحویل گرفتید آفرين
از من میترسید یا از ترجمه کردن ؟

خوب دو تا کلمه بنویسید تا متوجه بشیم ترجمه کار واقعا سختیه که هیچ
برنامه و ابزاری نمیتونه این کار رو انجام بده.
دیگه از این نرم افزار محترم کمتر نیستیم که نتونیم ترجمه لغت به لغت رو بگیم !!!!

اصلا فکر کنید میخواییم استعداد یابی کنیم Embarassed خوب پنج تا کلمه که بیشتر نیست.

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست: alidervish (سه‌شنبه 12 مهر 1390 - 23:02)

پست تاریخ: شنبه 9 مهر 1390 - 20:03    
soveh
همکار، در ساوه‌سرا
همکار، در ساوه‌سرا


پست: 94
عضو شده در: 22 خرداد 1389
محل سکونت: SAVEH
blank.gif


امتياز: 876

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email

chaser,جان موضوع جالبی را طرح کردید آفرين
خداروشکر من ادعایی ندارم و وضعیت زبانم هم خوب نیست.
من در نگاه اول این معنی به ذهنم رسید: زندگی یه فرصت ِ خوبه، بسازش

امیدوارم خیلی پرت نباشه Embarassed

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 9 مهر 1390 - 22:58    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5505
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47855

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

سلام؛
خواهر من! سخت‌ترین جمله اون متن رو در نظر گرفتی بعد می‌گی چرا هیچ کس معنی نمی‌کنه؟ Embarassed

عبارت make a luck اگر اشتباه نکنم یعنی ایجاد فرصت برای خوشبختی.
من دو کلمه make و luck رو جستجو کردم، مقالات زیادی هست در مورد اینکه چطوری شانس خوشبختی رو برای خودمون ایجاد کنیم:
http://www.google.com/search?q=make+luck&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

حدس می‌زنم منظور از اون جمله این باشه که:
زندگی فرصتی برای خوشبختی‌ست که باید آن فرصت را ایجاد کنی، پس ایجادش کن.

و یا:
زندگی فرصت است از آن بهره ببر.

و یا:
زندگی شانس است به سمت آن برو. (اگر معنی make رو طبق دیکشنری lead to بگیریم)

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: یکشنبه 10 مهر 1390 - 09:14    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: پاسخ به «life» خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

Very Happy میدونم جمله یکم مشکلیه . ولی همونطور که دیدید مشکلی نیست که آسان نشود.

نقل قول:
زندگی یه فرصت ِ خوبه، بسازش


مرسی soveh,

این جمله خیلی خوبه آفرین . به جای ( بسازش ) یک کلمه دیگه انتخاب میکردی بهتر تر میشد.
این که گفتی فرصت( خوب) یعنی متوجه معنی جمله شدی آفرین
------------------------------------------
مرسی حمید آقا .که اول معنی کردید جمله رو.

نقل قول:
زندگی فرصت است از آن بهره ببر.


(بهره بردن ) دقیقا معنی فرصت رو تکمیل کرده . جمله عالیه

نقل قول:
زندگی شانس است به سمت آن برو

اینم جمله خوبیه میشه استفاده کرد. ولی میشه بجای به (سمت آن برو ) بگیم بدستش بیار
---------------------------------------------

فقط یک نکته : درگیر معنی لغوی کلمات نباشید. حالا من هم یه ترجمه بگم؟

زندگی یک فرصت است ازدستش نده.

درسته فعل منفی در جمله انگلیسی وجود نداره اما درفارسی روان ما همیشه میگیم:

شانست رو در زندگی از دست نده

نظرتون چیه؟
---------------------------------------------------
حالا این جمله رو ترجمه کنید:

Life is a game, play it

Life is a struggle, accept it

این جمله ها دیگه راحت تره خوشحال میشم دوستان دیگه هم همکاری کنند. برای
یکبارهم که شده تجربه کنند.

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست: alidervish (سه‌شنبه 12 مهر 1390 - 23:00)


نمایش پستها:                 مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
پاسخ دادن به این موضوع
 
رفتن به صفحه 1, 2  بعدی
صفحه 1 از 2

تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
 Related Topics 


 information 

 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید


Copyright 2004-2024. All rights reserved.
© by Aftabgardan Cultural Center : Aftab.cc