كنترل پنل             جستجو               پرسشهای متداول            .:: آخرین پست‌های انجمن ::.            لیست اعضا            مدیران سایت             درجات        ورود
فهرست انجمن‌ها -> فروم‌بلاگ‌هاي اعضا -> فروم‌بلاگ Hamid
پاسخ دادن به این موضوع
نپرسيد کشورتان چه کاري براي شما مي​تواند بکند، بپرسيد...
پست تاریخ: شنبه 11 اسفند 1386 - 02:09    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5494
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47774

عنوان: نپرسيد کشورتان چه کاري براي شما م خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

«نپرسيد کشورتان چه کاري براي شما مي​تواند بکند، بپرسيد شما چه کاري مي​توانيد براي کشورتان بکنيد.»


اين سخنان بخشي​ست از نطقي که جان اف کندي (John Fitzgerald Kennedy) در مراسم تحليف رياست جمهوري ايالات متحده در سال 1961 ايراد کرد و سپس به اندازه​اي شهرت يافت که امروز برخي از مردم آمريکا آن را به صورت کتيبه به ديوار خانه​ي خود مي​آويزند.
اما حقيقت اين است که اين دو جمله نزديک به پنجاه سال پيش​تر در مقاله​اي در يک روزنامه​ي عربي چاپ لبنان آمده بود و نويسنده​ي آن جوان گمنامي بود به نام «جبران خليل جبران» که بعدها در آمريکا به سبب نوشتن چند اثر شعرگونه و عرفان​آميز به زبان انگليسي، شهرت فراوان يافت.
مهم​ترين اين آثار کتاب کوچکي است به نام «پيامبر» که از سال انتشارش، 1923، تاکنون هميشه در ميان خوانندگان زبان انگليسي دست به دست گشته است.

/////////////////////
سلام؛
امشب داشتم کتاب «پيامبر» نوشته جبران خليل جبران رو مي​خوندم، اين متن که در مقدمه کتاب بود، نظرم رو جلب کرد.

قبل از اينکه ادامه بودم، دو نکته بگم:
1- تلفظ صحيح «جبران خليل جبران» به صورت Gibran Khalil Gibran يعني با کسر «ج» هست. (براي اونايي که احتمالا غلط تلفظ مي​کردن)

2- پيشنهاد مي​کنم حتماً کتاب «پيامبر» رو بخونيد!
من هفته پيش از قم اين کتاب با ترجمه آقاي «نجف دريابندري» رو خريدم (با نام پيامبر و ديوانه که دو مجموعه از مجموعه​هاي جبران هست) بعد که اومدم خونه، ديدم خواهرم ترجمه «دکتر حسين الهي قمشه​اي» رو داره.
امشب که مقايسه مي​کردم، متوجه شدم که کتاب دکتر الهي قمشه​اي يه چيز ديگه​ست!
هم متن انگليسي رو داره و هم مثل سخنراني​هاي ايشون علاوه بر متن کتاب، ده​ها بيت شعر و متن مرتبط رو در اطراف کتاب داره.
پيشنهاد مي​کنم اگر خواستيد اين کتاب رو به کسي هديه بديد، ترجمه آقاي دريابندري رو بخريد و اگر خواستيد خودتون بخونيد، ترجمه دکتر الهي قمشه​اي رو بخريد!
چون اولي جلد و کاغذ و طراحي بسيار جالبي داره که آدم رو وسوسه مي​کنه الکي بخره و به بقيه هديه بده! Very Happy

و اما جملات بالا که نوشتم، از مقدمه ترجمه آقاي دريابندري (صاحب کتاب مستطاب آشپزي و ...) بود.
اما دوست دارم مطلبي که پشت کتاب ترجمه دکتر الهي قمشه​اي نوشته رو نقل به مضمون کنم (چون کتاب رو گذاشتم سر کار و اومدم!) پشت اون کتاب جريان کلي اين مجموعه نوشته شده:
داستان پيامبر شرح حال يک پيامبر به نام «مصطفي» است که توسط يک کشتي به جزيره​اي منتقل مي​شود.
ناخدا و ملوانان کشتي به او مي​گويند که دوازده سال بعد خواهند آمد و او را از اين جزيره به وطنش برمي​گردانند.
مصطفي در اُرفالس دوازده سال در سکوت و به دور از هياهو به عبادت و راز و نياز مي​پردازد و سرانجام روز موعود فرا مي​رسد! روزي که بايد با سرزمين فعلي که تا حدودي بدان دل بسته خداحافظي کند. با مردم آنجا و همه خاطراتش...
در حالي که پيش از اين مردم آن سرزمين توجه وافري به وي نداشته​اند، حالا که موسم جدايي فرا مي رسد، شور و اشتياق آن​ها براي ماندن مصطفي افزون مي​شود و مصطفي را التماس مي​کنند که نرود! اما ديگر اين اشتياق​ها و التماس​ها بي​فايده است و مصطفي دوازده سال است که منتظر چنين لحظه​ايست!
خلاصه، مشتاقان مصطفي حالا که مي​بينند مصطفي بايد برود، از او مي​خواهند آنچه در اين مدت در پي راز و نيازهايش از سوي خداوند به او اعطا شده، برايشان بازگو کند...
از جمله، يکي از عشق از او مي​پرسد، يکي از پيوند زناشويي، يکي از فرزندان و ...
و مصطفي لب به سخن مي​گشايد...

اين روند کلي مجموعه​ي بي​نظير «پيامبر» هست.
مطمئنم از خوندن اون پشيمون نمي​شيد Wink
اون​هايي هم که خوندن، خوشحال مي​شم نظر مثبتشون رو بدونم Razz
اين داستان به نوعي سرگذشت همه انسان​هاست. خداوند ما را مدتي در يک جزيره قرار داده است و چند سال بعد، دنبالمان خواهد آمد و ما را به جايگاه اصلي و ابدي خود خواهد برد...
البته من هنوز نقدهاي مختلف بر اين مجموعه رو نخوندم، اما شايد مطالب بيشتري در پست​هاي بعدي ارسال کنم.

من اکثر مجموعه​هاي جبران رو خريدم و گذاشتم سر فرصت بشينم بخونم و لذت ببرم.
شما هم فرصت رو از دست نديد، خيلي کوتاه و مفيد هستند...


مطالب بيشتر در مورد جبران به انگليسي:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gibran_Khalil_Gibran

و اين هم به فارسي

درست است که جمله اول، تنها بهانه​اي براي معرفي کتاب «پيامبر» بود، اما به نظرم اين جمله نقش به سزايي در موفقيت جوانان آمريکايي داشته و دارد!
يکي از بزرگ​ترين عيب​هاي ما ايراني​ها اين است که همه به همديگر نگاه مي​کنيم! همه منتظريم که از طرف يکي ديگر مثل دولت و ... فرجي بشود!
اين طرز تفکر که هر کس بايد خودش سهمي در موفقيت کشورش داشته باشد، چقدر ارزشمند است، نه؟

موفق باشيد؛
حميد

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 11 اسفند 1386 - 02:49    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5494
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47774

عنوان: خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

جالبه که الان که سرچ کردم، ديدم ويکي​پديا هم اين جمله رو به نوعي منتسب به جان.اف.کندي مي​دونه:
In his inaugural address he spoke of the need for all Americans to be active citizens, famously saying, "Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country."


ترجمه​:
در مراسم تحليف رياست جمهوري​اش او درباره لزوم اينکه «همه آمريکا​يي​ها بايد شهرونداني فعال باشند» صحبت کرد. همان ضرب المثل بسيار جالب «نپرسيد کشورتان چه کاري براي شما مي​تواند بکند، بپرسيد شما چه کاري مي​توانيد براي کشورتان بکنيد.»

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:


نمایش پستها:                 مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
پاسخ دادن به این موضوع
 

صفحه 1 از 1

تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
 Related Topics 


 information 

 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید


Copyright 2004-2024. All rights reserved.
© by Aftabgardan Cultural Center : Aftab.cc