كنترل پنل             جستجو               پرسشهای متداول            .:: آخرین پست‌های انجمن ::.            لیست اعضا            مدیران سایت             درجات        ورود
فهرست انجمن‌ها -> آموزشگاه زبان سایت -> Let's learn english (آموزش و تقویت زبان انگلیسی)
پاسخ دادن به این موضوع
Nice proverbs in English
پست تاریخ: پنج‌شنبه 31 خرداد 1386 - 12:38    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: Nice proverbs in English خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

hi my dears
here we see some nice proverbs in English
please take a look at it .and help me to translate in Persian.
?do you know ,is there any equivalent of these proverbs in Persian
please if there is , write for me and your freinds in Persian or Farsi
thank you and all the best
سلام به دوستان گل گل گل Razz
اینبار می خواهم شما رو با ضرب المثل های اینگلیسی آشنا کنم.
که هم شما با فرهنگ اون زبان بیشتر آشنا بشید و هم یه منبع باشه برای کسایی که دنبال ظرب المثل می گردن.
اینبار یه خواهشی دارم که لطفا همکاری کنید. معادل فارسی این ضرب المثل ها رو برای من و دوستانتون بنویسید. هر کدوم رو که بلدید. یا تو فارسی معادل داره.اون هایی هم که معنیهاش مشکله رو به اینگلیسی توضیح دادم. سعیتون رو بکنید.

1-A man is know by the company he keeps.
( a person is believed to be like the people with whom he or she spends times).

2-There is no place like home

3- too many cooks spoil the broth.
( too many people trying to take car of something can ruin it)
ruin=خراب کردن

4- two heads are better than one.
( two people working together can solve a problem)

5-an apple a day keeps the doctor away.

6-look befor you leap.
( consider all aspects of a situation before you take any action.)

7-strike while the Iron is hot.
( act at the best possible time.)

ببینم چه کار می کنید. همکاری میکنید یا نه Razz

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست: animeditor (پنج‌شنبه 31 خرداد 1386 - 15:00) sistemprof (شنبه 2 تیر 1386 - 14:42)

پست تاریخ: شنبه 2 تیر 1386 - 11:23    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5496
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47792

عنوان: خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی


Thank you dear chaser, آفرين
Good proverds Wink

To tell you the truth, in last "Tehran Book Fair" i found and bought a book named:
A Dictionary of Proverbs and Colloquial Idioms

It is a Farsi to English dictionary which contains more than 12000 proverbs and colloquial idioms.
It would be really useful to write those Proverbs in this topic... Wink
I'll try to post some more useful of them in next days Wink
Anybody! try to help us in collecting new proverbs...
Thank you,
Hamid

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 2 تیر 1386 - 11:46    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

thank you dear hamid

try to write some of them. but you mean they are
persian proverbs to english? Surprised

here I want to show English proverbs and make freinds to compare them with persian one.I have the meaning of these Proverbs I didnot write in persian because I want my friends learn to think in English and find the conection and equivalens in persian.
however thank you so much

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: شنبه 2 تیر 1386 - 15:31    
Hamid
مدیريت كل سایت
مدیريت كل سایت


پست: 5496
عضو شده در: 31 اردیبهشت 1384
محل سکونت: -::ساوه::-
iran.gif


امتياز: 47792

عنوان: خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

No problem goody Wink
I will write the English proverb and you (and other friends) try to say it's Farsi equivalent Wink

Here is some: [Note: all of these proverbs means one thing in Farsi]
1- It will pass off without one single incident!
2- The sky will not fall in!
3- It was clam and quiet!
4- Everything was moving peacefully...

By the way, dear chaser, i guess the Farsi equivalent of your proverbs are:

1- يکي رو که مي​خواي بشناسي به دوست​هاش نگاه کن
2- هيچ جا خونه خود آدم نمي​شه Crying or Very sad (بسوزي غريبي!)
3- آشپز که دو تا شد، آش يا شور مي​شه يا بي​نمک
4- و أمرهم شورا بينهم

بقيه​ش رو بقيه حدس بزنن Mr. Green Wink

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:

پست تاریخ: دوشنبه 4 تیر 1386 - 17:52    
chaser
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت
مدیر انجمن زبان - مترجم سايت


پست: 769
عضو شده در: 29 فروردین 1386
محل سکونت: تهران
iran.gif


امتياز: 7132

عنوان: خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی

I wrote some equivalents of Hamids proverbs
-امن و امانه
-همه چیز خوب پیش میره
- همه چیز طبق رواله
-------------------------------------------------
and my other proverbs
6-look befor you leap
قبل از هر کاری چشم ها تو خوب باز کن

7-strike while the Iron is hot
تا تنور داغ بچسبون

[ وضعيت كاربر: ]

تشکر کردن از پست  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول 
تشکرها از این پست:


نمایش پستها:                 مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
پاسخ دادن به این موضوع
 

صفحه 1 از 1

تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
 Related Topics 


 information 

 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید


Copyright 2004-2024. All rights reserved.
© by Aftabgardan Cultural Center : Aftab.cc